Fascinate
A teacher asked her students to use the word "fascinate" in a sentence.
Mary said, "My family went to the New York City Zoo, and we saw all the animals. It was fascinating."
The teacher said, "That was good, but I wanted the word fascinate."
Sally raised her hand. She said, "My family went to the Philadelphia Zoo and saw the animals. I was fascinated."
The teacher said, "Good, but I really wanted the word fascinate."
Little Johnny raised his hand. The teacher hesitated because Johnny was noted for his bad language. She finally decided there was no way he could damage the word fascinate" so she called on him.
Little Johnny said, "My sisters sweater has 10 buttons, but her boobs are so big she can only fasten 8."
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(1)
今天在回應格友的文章時,突然想起廿年前看過的一本中篇小說:杜斯妥也夫斯基的「窮人」,心中又不禁難過了。 杜斯妥也夫斯基在書中描述在混亂時代下為生活掙扎的窮人,男主角深愛著女主角,在女生要和別人結婚時,他還瘋狂的為了女生婚禮需要的東西到處張羅,直到某一刻,他突然停下來想:我這是瘋了嗎?才感覺一種悲哀彌漫在心中。 這樣形容愛一個人,卻得不到百分之一的回應,真的在他停下來的那一刻,讀者也一同覺得悲哀。 引水人天天 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(32)
美文極致 胡品清病逝 |
法文翻譯第一把交椅 創作1970年代享譽台灣 性格浪漫 任教時愛穿迷你裙… 享年85歲 |
記者陳宛茜/台北報導 |
|
知名作家、翻譯家胡品清,9月30日凌晨5時15分,因甲狀腺多發性結節併發肺炎,病逝於台北新光醫院,享年85歲。文化大學將在10月21日下午1時30分於台北市第二殯儀館景仰廳舉行公祭。
胡品清生於1921年,浙江省紹興縣人,曾在法國巴黎大學從事現代文學研究。1962年來台擔任文化大學法文研究所所長兼法文系系主任,這一做便是20多年。
胡品清一生致力於中法文互譯,被公認是台灣法文翻譯界的第一把交椅,曾獲法國最高榮譽的一等文藝勳章及教育特殊貢獻勳章。她可用中、英、法、德四種語言閱讀,中、英、法三種文字寫作,著有詩集、散文、小說、評論集約50餘種。台灣第一本「小王子」,就是由她擔任翻譯。
胡品清曾說:「我的生活中只有『四書』:看書、寫書、譯書和教書。」還在書中寫下她的心願是「在講壇上傳授中西文學時,無疾而終」。胡品清的學生、志一出版社發行人郭明進表示,胡品清到上學期都還在文化大學上課。即使進了醫院,她還掛念著新學期開課的事。
郭明進回憶,胡品清執教極嚴,「當」學生從不留情。他曾在譯文中使用「兩隻鳥」,被胡指是「台灣國語」而扣分,逼他注意修辭問題。胡品清治學嚴謹,性格卻浪漫多情,上課時總是披披肩、穿迷你裙。她當時住在文化大學山坡上的小屋,常有仰慕的學生買玫瑰花到小屋中看她。
胡品清也寫詩與散文,九歌出版社總編輯陳素芳形容她的創作「不食人間煙火」,如水晶般唯美、閃爍哲學的光芒,是1960、70年代台灣散文「美文」派的極致。胡品清親自編選的最新散文作品「砍不倒的月桂」,被九歌出版社列入「典藏散文」,剛在9月底出版。九歌出版社發行人蔡文甫表示,9月29日才將新書寄給胡品清,可惜她永遠看不到了。
【2006-10-03/聯合報/C6版/文化】
|
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(26)
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(32)

我們假定每一個人內心都是善良的,所以死後都會先到天國走一下。
多年後扁嫂也去報到了,她看到接待的天使和善地坐在門內,內部掛滿了各式各樣的時鐘。
但是時鐘怎麼秒針反方向走,奇怪?於是她問天使,那一秒一秒倒退的是什麼?
天使回答:每一個人死後都有一面鐘在這裡,那一次退一秒的是馬丁路德的,他一生只說一次謊言,所以一秒一秒退。噢!天使指著另一個,這是某主教的,退的速度是二倍快,二秒二秒退,因為他一生說過兩次謊言。
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(36)
近來四維耳熟能詳,但有誰深入研究呢?以下是天天的Doctor論文:
原文:
管子牧民篇:「國有四維:一維絕則傾, 二維絕而危,三維絕則覆,四維絕則滅。傾可正也,危可安也,覆可起也,滅不可復錯。何謂四維?一曰禮,二曰義,三曰廉,四曰恥。禮,不踰節;義,不自進;廉,不蔽惡;恥,不從枉。故不踰節,則上位安,不自進,則民無巧詐;不蔽惡,則行自全;不從枉,則邪事不生。」
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(549)
誰想當情婦? 看看這本書,原來有婚姻就有情婦!世俗的枷鎖只在自己心中,掙脫糾纏的心結只在一念之間。以下是書評: |
|
|

維多利亞‧葛麗芬(Victoria Griffin)自承是情婦,並且寫了一本《情婦》。她搜羅、研究西方文化中所謂「情婦」的傳記、史事和神話,不只為了討論「另一個女人」這個角色的歷史、典型和社會定位,並有意從中「檢視自己」的情婦生活。
葛麗芬以通俗並耐人尋味的文筆記錄並解剖「情婦」的迷思,雖不乏自省,但又比較像為情婦辯解,更多是自我安慰:只有認同「情婦」的社會定位和功能,「情婦」才可能盡興地活著或愛著。
「情婦」(Mistress)不但是男人的發明,且是父權社會中男性對女性的分類,無論在西方或東方都充斥著貶義和偏執,是一個老掉牙的名詞。因此,自稱或多或少是女性主義者的葛麗芬表示自己是「情婦」,並且樂意「對號入座」,使本書徹底響著一種矛盾的基調:所謂的「情婦」既是贊成「一夫多妻」的獨立女性,同時是遵從傳統社會價值但又逃避社會秩序的怪物。
葛麗芬強調,「只要有婚姻,便有情婦」,她評頭論足的不只是現代婚姻制度,更把矛頭朝向結婚的家庭婦女,她說,「現代婚姻企圖創造平等的伴侶關係,而女人在要求平等的過程中,就不可避免地必須放棄從前扮演的角色,不僅包括無可逃避的母職,甚至包括成為丈夫的好幫手」,她進一步說清楚:「現代社會忙碌的家庭主婦已無暇為在外頭忙累一天的丈夫斟酒放音樂,也沒有意願耐心地傾聽他們,有誰能彌補這些空缺呢?當然是情婦了。」葛麗芬認為,「情婦」便是現代婦女在婚姻關係中必須付出的龐大代價。
「情婦」所謂的情欲解放,乍看是一種掠奪,但無論在新舊社會中,卻又只能處於被動及比「元配」低下的社會地位。而忙著為現代情婦角色定位的葛麗芬,不小心卻一頭栽進舊式父權社會價值標準的陷阱。忙碌的家庭主婦可能無暇體貼丈夫,倘若雙方彼此尊重和相愛,為什麼傾聽或斟酒倒茶只是家庭婦女的義務呢?
「情婦」的出現絕不是家庭婦女單向的問題,是婚姻生活中雙方可能承受的一種分歧面貌,與情婦對象之感情態度也息息相關。葛麗芬知道,大部分與「情婦」交往的男人,不會只甘於一個情婦,但「感情關係的非法,正是愛情的明證。男人冒若干風險,就證明他還愛慕著她」。在非法的感情關係中,冒險的人絕不只是男人,做「情婦」的人可能必須具備更大的勇氣。
這裡便是從古至今所有情婦的共同命運:她們不但必須活在《崔斯坦與伊索特》的悲劇本質中,只能把分離的悲苦當成人生激情,且時而必須處於兩極對立的心理狀態裡,一種永恆身分認同的追尋和質疑,一方面自認比「元配」優越,一方面又不得不自問:我究竟是不值得被愛呢,或者我根本不要那樣的婚姻關係?
按照葛麗芬的說法,追求婚姻是情婦的下下之策,不但目標錯誤也不會成功。只有禪學那種「活在當下」的人生態度才可能讓情婦的生活圓滿,只有「愛但不求回報」的感情方式才能拯救情婦的人生。
人生隨緣,對得起別人就好,再來,對得起良心就好。
誰想當情婦?
這也能出書,那我也想出本書了,叫誰想要情夫!!
天天 |
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣(176)
有一天媽媽開著車帶小珍妮在上學的路上,little Jane問:媽妳幾歲了,妳為什麼會離婚呢?
媽媽回答:女人不喜歡別人問年齡,也不喜歡別人問離婚的事。
到學校,珍妮和同學說,不知道媽媽的年齡,同學說,妳真笨,看她的駕照就知道了。
第二天,小珍妮和媽媽說,媽我知道妳卅二歲了,媽媽說,妳怎麼知道的?
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(13)
連續十幾天的倒扁活動已經成為全台及至有台灣人的地方的大歹誌了!
在訴求的主題中,特別高舉禮義廉恥四大旗纛.
這其中有小小趣事。其一,全民亂講的老師不知那來的資料,說是漢朝某某人說的四維,真打敗了。
其二,在凱道賣紅衣服的小販,賣的禮義廉恥T恤,上面寫著:禮義廉恥國之四維,四維不彰國乃滅亡。我趨近和小販說,彰寫錯了,應該是張。小販面面相覷,先生來教國文嗎?(他們心想)
這四個字出自春秋的管子牧民篇,管子一書大多失佚,但這四維實在是寫的好。尤其四維不張國乃滅亡講的很有道理。 四維是好像車子,房子的四根柱子,如果不橕起來會覆滅而不能重生的。張是橕開頂住的意思。
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(89)
英語已是世界最流行的語言,正因如此,全世界不同文法寫出不同的英語妙文。
請大家準備捧腹一笑吧!
English Signs Abroad
Here are some signs and notices written in English that were discovered throughout the world. You have to give the writers an 'E' for Effort.
In a Tokyo Hotel: 東京一間旅社
Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such thing is please not to read notis.
引水人天天 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(217)