酒量訓練的方法
~其實我說的是韓語練習
跑船其實是學習語言最好的一種工作,只是英文一項,就可以學到全世界各地不同地腔調和語法,印度、中東、非洲,這些地方的英語各有不同,新加坡和香港雖然是英語國家,但是以前我同船的英國人有時候在新加坡開會時也會說:「Speak English or Singlish?」事實上老英在新加坡的英文聽力還不及我,因為偶而我們會插中文,哈哈!欺負洋鬼子。
英美人因為英語通行的關係,感覺上嘴最笨(我不是說他們打啵的功夫笨喔!),英美人除了一些專門學語言的人之外,大多數都不太會外國語言,而且對有腔調的英語,有時候,聽力還往往還不如我們;這就像咱們中國的北京人,大多也不太會外地方言,反倒是外地人多多少少都會個幾種方言。
澳大利亞和紐西蘭的英國某鄉土腔英語就更妙了,不常去當地的人,一時之間會聽不懂對方講什麼,尤其是基層工人的含混口音。有一回我船因為故障在澳洲Gladstone修理,請了當地的工廠協修,公司從台北派來的經理每天和他們開會就等於是在上英文課;經理的英文是經過英文鑒定考試又在香港上過班,經理對他的英語能力是頗引以為豪地,但遇上小地方的澳洲工頭就儍了,剛開始幾天,開會都由我來翻譯,但經理也很厲害,不消二禮拜,他也能大約"上耳"了。
圖:韓國船駕駛台和標語看板,上面小格子裡裝的是旗幟。
我自來就把到每一個碼頭就當成是學習語言的機會,每到不同國家的碼頭之前,就當成要考試一般地心情,在到港前準備功課,不論是日本、歐美、韓國、印尼,到港之前,我都準備好小抄,到了碼頭之後,就利用機會和當地人聊天,順便學學他們的口音,不只是學當地語言,也學著聽他們特殊口音的英語,久而久之,不論哪兒的英語也都能聽的不會那麼辛苦了。
不好意思,拉拉扯扯地,到這兒才入題,說到了韓國話,當我還是三副的時候,我船到韓國去處理大艙的油泥,那工作要花上十幾天,每天從油貨艙中挖出油泥。我的工作就是每天負責和挖油泥的工頭清點挖出油泥的數量一共有幾包,每包大約 二十公斤 ,都要抽驗過磅;大油船上有十幾個油貨艙,所以這工作做起來還是有點費事,當時我只是個二十三、四歲的小伙子,什麼都想學,所以我就和工頭說,每天清點都用韓文,那工頭是位年約五十歲粗壯漢子,他一聽就很樂意,於是,我們就每天練習用韓文數數;韓文和日文一樣,數字有漢文和韓文二種,記數通常用漢文系統,但年齡、東西數量都用韓文數字系統。韓文數字1、2、3、4、5:漢音:一ㄦ,一,ㄙㄢ,ㄙㄚˋ,ㄜ;韓音:ㄏㄢ,ㄊㄨ,ㄙㄝ,ㄋㄝ,ㄊㄚ。ㄙㄛ。挖完了油,又到蔚山造船廠再修船四個月,在這四個月之中,我也每天練習,等到修完船要開船的時候,我已經會講一些基本的韓文,而且把字母也學會了,年輕時候的勤學,對於後來我跑船和領船的歲月中,還有這幾年看韓劇時,受用無窮。

圖:水泥船出港,遠看柴山,船上巨大水泥輸送管矗在中間。
有一次帶著實習領港靠碼頭,靠泊船席前後都靠有其他船舶,船席長度和船舶長度差不多,靠進去後前後大約各只有 五公尺 距離,可說是非常緊張。這是因為船是浮在水上的,只要一動,有時候等停下來就會移動超過 五公尺 ,所以 五公尺 距離是很有可能會碰撞的。在船向前開進的整個過程中,船長很緊張的一直以手持無線電話機和船頭、船艉人員聯絡,經由二方不斷回報以碓定前後距離。我一直聽著話機裡的內容,最後當船艉說:「船艉已通過後方船,距離半公尺。」船頭說:「距離前方船 十公尺 。」我就下令主機開倒俥,把船停下來;然後船頭就報:「 八米 、 七米 、 六米 、 五米 、 四米 。」在 四米 的地方停了下來,船就穏當的靠好了。下船的時候,二位實習領港問我:「天天師兄,您是怎麼看出來船頭還有多少距離?」我說:「船長他們一直在回報呀!」二位實習領港一臉茫然說:「回報?沒有呀!他沒有告訴您。」我一想就笑了:「抱歉!抱歉!我忘了大家一直在說韓國話了;他們在對講機中一直在用韓國話報距離,船長看我聽得懂,所以沒有再英語報一遍,並不是我千里眼看得到距離多少。」事實上當日本船或韓國船進出港時,船上人員對講機的通話內容,我大概都聽得懂,這對帶船非常方便,而且也讓外國人見識到台灣人的厲害。
前二天我帶一艘韓國小型水泥船"大洋輪DAN YANG"出港,船上駕駛台掛著三洋海運株式會社的精神標語。我照著順序念下來,並且用英文請教船長它們的意思,順便增加我的韓文字彙。
看板上最後一項是:JE JUR PAR 讀做:摘。粗路。趴路(韓語一口氣快念在一起) 註:注音為方便,和實際有點小小差別。我正在問船長:「What means jejurpar?」才剛講完我就想起了,這應該是:「再出發。」然後就說:「Is this restart again?」船長說對,而且問我怎麼知道;我怎麼知道?這明明就是中文吧!
圖:再出發。最下面是三洋海運株式會社。SSANG YONG HEI WUN JU SIG HEI SA (韓文根文就是中文用山東音唸出來而已)
我就在駕駛台問三副:「三等(念:三逗)what is the real meaning of jejurpar?」三副看著我儍笑,我就用英語接著說:「再出發就是譬如說:你今天燒酎(念so-ju韓國米製燒酒)喝太多了,那必須要休息個一天或二天,然後再出發來喝,這樣酒量就會進步了,知道了嗎?(知道了嗎?A-ra-tsei)」當時駕駛台有四個老韓:船長、輪機長、三副和操舵水手,四個人一起大笑,操舵水手笑到揺頭重覆說:「jejurpar, jejurpar,…….」船長說他看這個標語這麼久,一直覺得很無聊,今天才發現真有趣。然後船長和我討論了一下韓國燒酎,我在韓國修船廠工作過一年,真露燒酎和舞鶴燒酎都不錯,溫著喝或放冰塊都不錯,不過這幾年新牌子C1燒酎變的最受歡迎。
船要出港了,我就向船長道別,這時候船長和三副講了幾句話,三副就拿起電話來打,在電話中也講了幾句燒酎,我料想船長要送我二瓶燒酎,就推辭不要,船長說:「kun chai na…kun chai na yo(不客氣或沒關係啦!)。」
圖:韓國小帥哥三副,他說他還沒有女朋友!
我和船長及輪機長以韓語道別後就下了駕駛台,在船邊下梯子到小艇之前,三副提遛著小帶子以生澀的英語要我收下船長的禮物,我見推辭不了,也就收下,然後舉起帶子裡的燒酒用韓語說:「三逗!再出發。伊米逹!」。
圖:三副先生袋裡春秋。