全家人看了那部”那米亞傳奇”電影之後,都對電影中女巫用來誘惑小男孩的土耳其軟糖好奇不已。回到家中,小女兒說:好想吃一口嘗嘗。於是我們上網找,原來在台灣的網路上已經有許多人在問那裡可以買得到土耳其軟糖了。答案是:台灣沒有人在賣。
於是,老爸展開不可能的任務四,在ebay英國網上找到了一位賣家,賣的是四種口味的綜合Turkish Delight.下了單買了兩盒,一共是14鎊。郵費大約也是這樣了。網路匯款後,不到五天就收到了。女兒打電話給我,興奮的說:爸爸收到納米亞的糖了。
我一時還意會不過來呢!等放下手邊工作,才想到,噢!是那軟糖。三位在台灣的妹妹,大妹,二妹,三妹都說,我真是孝順啊!
二盒吃了半盒,女兒又犯了老毛病,再好吃的東西也只是點到為止。過幾天,昕表哥(照片二的小帥哥)來了,剛看完納米亞傳奇。我說,昕要不要吃土耳其軟糖?小朋友半信半疑的看著我,我拿出來後,他連吃了五六個,說:這真的很好吃也!後來,唸台大的準醫生愛愛也是,我拿出這糖時,看小孩子高興的樣子,真是有無比的滿足感。這樣二盒糖,給一堆小孩一些快樂。對了!愛愛還特別包了幾個給她的好朋友呢!
這也算是我們家的納米亞傳奇吧!!
文章標籤
全站熱搜

有這樣的爸爸,好酷! [版主回覆08/30/2006 19:11:28]忘了我帶妳坐火車去八堵吃紅豆湯和麵線了嗎?那時候是我們最親近的幾年,因為生活還不錯。這樣想想我還真是酷!哈哈哈!
<p>彩齡姐那位「了不起的哥哥」:您好!</p> <p>小時候我讀的「獅子、女巫、衣櫥」一書,裡面寫的是芝麻糖,不是土耳其軟糖呢。</p> [版主回覆08/29/2006 21:42:39]<p>小冬妳好:</p> <p>英文原著是turkish delight,英文辭典翻,一種軟糖源自土耳其。在土耳其這種軟糖有一百多種。今天,我有一位朋友去土耳其,我托他買土耳其軟糖,妳有登說來嘗嘗嗎? 謝謝您的來言。</p>
<p>果然是彩齡姐那位了不起的哥哥呢!那麼快便回覆!也把騙了我很多很多年的假象刺破了!原來是a box of <a rel="nofollow">Turkish Delight</a> (a type of chocolate),<br>見<a rel="nofollow" href="http://www.sparknotes.com/lit/lion/section2.rhtml">http://www.sparknotes.com/lit/lion/section2.rhtml</a><br>而不是芝麻糖!自讀幼兒班聽過此故事,我就一直尋找美味的芝麻糖,想不到原來是被翻譯者騙了!<br><br>謝謝了不起的哥哥當頭棒喝!</p> [版主回覆08/30/2006 02:06:42]小冬妳好:當頭棒喝真的不敢不敢。那麼您自幼尋找的那個糖,找著了嗎?前回信有些字打錯了,抱歉。如果有興趣,下次我收到時分一些請君品嘗。我們小朋友都說,真的很好吃。其實以前翻譯小說困難度很高,大多要閉門造車,不像現在網路發達的時代。所以翻譯有點出入其實也無可厚非。因此像夏濟安的英文選譯(商務出版)才會一直再版,因為文中所有細節都點明出處和解說。 還有,沒有了不起啦!一介凡夫,凡夫者,即非凡夫,是名凡夫。 有空來信聊天!謝謝!
<p>真是個孝順爸 </p> <p>我也想嘗嘗不知美國可買得到呢</p> [版主回覆08/30/2006 19:04:25]<p>是啊!孝順的很呢!今年我的那個小女兒七歲了,開學二年級了,那時在迪士尼時才五歲。</p> <p>美國好像沒有看到在賣。有個旅遊電視台有次介紹Istanbul的市場,有一百多種土耳其軟糖擺在一起,真是讓人垂涎三尺。也許美國的土耳其社區可以找到。</p>
<p>了不起的大哥您好!彩齡姐口中的大哥是個上通天文下知地理的通天曉,料想大哥謙稱「凡夫」只是「脫俗非凡的夫子」的簡稱而已。 謝謝您的隆情高誼呢!我也曾嘗過土耳其糖,只是沒料到原來一直追尋的已曾經得到了。 </p> <p>想請教大哥一下,目前我正努力鑽研魔術,希望大哥替我測字占卜一下,看看我能否在這種表演藝術上有所修為。我不是指名利兼收,只希望瞭解自己在學習魔術的路途能否有所成,可以突破自己,成為稱職的表演者。我本身是個文字工作者,學習魔術源於此乃父親的嗜好,故希望能夠成為一位真正的魔術師,父女兩人擁有相同的溝通平台。然而魔術之路崎嶇難行,越學越覺知識貧乏,挫敗感也日益增強……不知道這樣的事情能否透過測字瞭解一下?我不介意答案是甚麼,只要有一點指引就足夠了。我就用「魔」字來測一下吧。 </p> <p>多說幾句:我對測字也有興趣,未知大哥會否先用拆字法剖析刻下的我對於學習魔術感到有點「麻」木,提不起興趣,對於魔術圈的不良份子﹙鬼﹚也存有一定戒心,故此舉棋不定,不知應抽身而退還是繼續學習?得罪了!其實我也有興趣想知道自己的答案是否正確。本來想用「律」字測,但想到如用上拆字法,可能變成雙企人旁加亍等於行,與其胡思亂想不如採取實際行動;聿字加日等於書,應善用時日多看書才會進步……故此我改用「魔」來測字,還請大哥饒恕愛搗蛋的小冬,謝謝。</p> [版主回覆09/03/2006 08:14:17]<p>小冬:真是不好意思啊!妳的魔字把我魔住了,哈哈,是我失誤了,這麼遲回答,不要見怪啊!</p> <p>魔字:地水,師卦。學習這個妳的家人阻力很大吧!而且妳自己的心中也認為困難重重,內心並不是很樂意去做這件事。師卦有自己已經覺得很辛苦了,可是又常常被外在環境阻礙而困頓。這樣說吧,每次妳有什麼東西要show up時,其結果往往都會令你失望而灰心。</p> <p>但是好的一方面是,妳變魔術雖然目前不很成功,但因為這個交了不少朋友,這些機緣在未來都會給妳很大的幫助。甚至有好的對象,結婚生子。(如果尚未結婚)</p> <p>另外,我的測字是把字分筆劃,然後用飛九星數字來查八卦,其實做參考而已。像加州彩,每次都耍賴板,一直測,測到好命為止。這樣我那本易經都氣的快燒起來了,不過她好像真的不錯,是嗎?</p> <p>如果用妳冬字來測,是復卦,表示妳現在可能是諸多不順心的時候,但是慢慢會好起來。祝福妳喲!</p>
<p>哇嗚~~~真是太酷了~~我之前看完電影時也一直在幻想到底多好吃?(倒是吃過土耳其冰淇淋...)</p> <p>不知有沒有在賣哈利波特的神奇口味糖?</p> [版主回覆09/03/2006 19:42:53]想吃要先登記喔!好玩的!我女兒說沒什麼好吃的。比我們的軟糖硬一些,風味不大一樣。但大多數小朋友都說好吃。重點是,滿足了看完納米亞傳奇的好奇感!!
<p>老哥:我也要吃糖,人家都以為是電影裡的情結,沒想到真有其糖吔</p> <p> bennie</p> [版主回覆09/03/2006 07:26:16]<p>哇!妳大小姐突然冒出來,麥驚死老大人嗎?哈哈哈!</p> <p>這糖有沒有買,是個小祕密,一週後才有答案!</p> <p>妳要吃沒問題啊!要繞大半個地球,燒等一哩!</p>
咦,這個叫我老哥老哥的bennie素隨? [版主回覆09/03/2006 19:35:34]<p>彩:她是台中一位口愛的,但是我沒見過面的女生。嗯.....是不是女生也不是那麼確定啦!哈哈哈!因為沒見過!應該和口子差不多大吧!in touch onec in a while. May be soon once upon a time. Ha ha ha</p>
<p>說來慚愧,騙了大哥的占卦……以大哥的學識來占一支卦,費用實在不便宜呢……多蒙亮了彩齡姐的寶號,才可以佔佔便宜,真是罪該萬死。說起來,其實有位既漂亮又可愛,心地善良之餘,文學修養又好的妹妹偶爾撒嬌,未嘗不是人生一大樂事呢。 <br><br>再次感謝大哥的鼓勵和分析,非常準確!下次當我遇上困難時,只要想想大哥的提示:「善用魔術的機緣來找個如意郎君。」,相信我可以努力撐下去的……喜歡氣氣大哥案頭上那本易經的人不止彩齡姐一位呢,哈哈。 嚴肅地說句話:這是我自學習魔術以來所聽到最具鼓勵性和最感動的說話,真的很多謝您。</p> [版主回覆09/05/2006 11:01:52]不要客氣了,相逢即是有緣,我也是在練習,等有朝一日掛牌了,那就要大大收費了。套句網路遊戲的話,現在是測試版免費的。下次想問什麼,不要客氣,盡量來信吧!妳是好人,必有好報的。
<p>大哥您好!昨午從郵局收到您的禮物,非常感謝,只是我的反應可能會令大哥失望……<br><br>拆禮物前:<br>疑惑~是誰從英國寄東西給我?我好像不認識發信人,難道給拉登看上了……<br>憂慮~我也在一週前寄了東西給彩齡姐,難道美國不許食物進口,給打回頭了?!<br><br>拿出禮物:<br>驚訝、感動~不用看訂貨人是誰,便已經猜到一定是大哥的隆情高誼……非常感謝!<br>所見略同~大哥也信奉「好事成雙」的理念嗎……我也是寄了一式兩盒給彩齡姐。<br><br>拿著好一會兒……直至放在口中:<br>感動、感動、還是感動,加一點想哭的感覺。沒有孩童時的魔幻感覺,但感謝的思緒卻是縈繞不散……人家說千里送鵝毛,物輕情義重,而大哥送的糖果不但有手感﹙重!﹚,而且可口,但我嘗到的是情重於味,感激之情勝於一切,是感動得想哭,而不是興奮得大笑大叫,不知會否令大哥失望﹙一笑﹚。再次感謝大哥的心意,令我的童年夢想實現了。<br><br>希望彩齡姐也收到我的禮物吧。對了,彩齡姐便是您所指的大妹嗎?</p> [版主回覆09/07/2006 09:44:48]小冬不要客氣,妳的高興是我們的歡欣,彩齡一直不讓我說。She wants to give you a surprise.(two surprises). 彩齡是四妹喔!不是大妹。
忘了一提:吃了大哥送予白女巫的糖果後,本來已經為彩齡姐鞠躬盡粹的小冬可要改名為「也會為大哥賣命的丁小冬」了。 [版主回覆09/07/2006 12:26:56]小心我和彩是白女巫,讓妳去一個回不來的時空!!
大哥,這提點來得太遲了,應在我吃糖前提點一下嘛…丁小冬又跑到三姐的格裡混啦! [版主回覆09/10/2006 17:49:08]丁小冬,這名字不錯。還有春,夏,秋可以用。
不只小冬吃了白女巫的Turkish delight 台灣一缸子人 拜小妹妹(咏文)所賜有一個25孝的老爸 不遠千里買回來 只因小妮子看電影時說了一句 :爸爸 我也好想吃 真是幸福喲!!! 若昕塞了滿嘴說好吃 愛愛還打包給他男友嚐鮮 如何 一部納尼亞傳奇 紅了Turkish Delight 下次也請李安搞個什麼 讓蛋黃酥 鳳梨酥 紅一紅吧? [版主回覆09/10/2006 16:53:26]<p>It's a good idea!</p>
<p>土耳其軟糖ㄟ....吃了會被迷惑嗎!!那給我個一盒...<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/></p> <p>我去迷惑別人看看.....<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
天天哥~ 托彩的福 我吃到了!! 好吃極了!!! 我喜歡!!! 謝謝你特別交代彩與我分享!! [版主回覆10/17/2006 15:10:18]<p>太客氣了,喜歡就太好了!</p> <p>日本人說東西好吃:奧一死。 客人對不怎麼好吃的東西只能說:奇妙!!</p> <p>那是奧一死,還是奇妙呢!</p> <p>吃了這個糖,那要做白女巫的一個任務啊!</p>
納米亞傳奇我是一直沒看過~但是有一本書名為隱字書~也有提到土耳其軟糖~好像是一種很奇怪的糖是嗎? 講的我也好想吃吃看喔~有糖的照片嗎? 搞不好孟加拉有賣哩 ~ [版主回覆12/21/2008 21:31:06]<p>在ebay上找的到,英文是Turkish Delight,在土耳其有幾百種不同的土耳其軟糖。我上次買的,一個小方盒,內有四種不同的口味。滿特別的。</p> <p>謝謝妳在這裡回應,讓我又想起了幫女兒買軟糖的事。<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></p>
我在網路上找了一下看到圖片,我覺得有點像小時候吃的那種涼粉糖~(忘了正確的名字了)也覺得好像在孟加拉有看過~下次要仔細注意一下~ [版主回覆12/21/2008 23:17:16]對!有點像你說的涼粉糖。不過我們買的比涼粉糖要硬一些,而且比較Q。
哇>///<我也是看了那尼亞傳奇之後一直好想吃土耳其軟糖,真的看起來好好吃...好好吃...好好吃....我也是上網找了很久,台灣都沒有在賣,好失望啊T口T [版主回覆04/22/2009 16:16:12]<p>可愛的小女生。這糖還不錯吃喔!</p> <p>下次我買給女兒吃的時候,分妳一小盒,好嗎?<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/3.gif"/></p>
<p>您的意思是我可以請您幫我買嗎?真是太謝謝您了!不過一盒多少錢呀?14英鎊等於台幣多少錢呢?</p> <p>我住在台中市,看要用郵局轉帳還是其他方式,萬分感謝ˇ ˇ</p>