人盡可夫
這句成語來自左傳恒公十五年,原來的意思是女子在還沒有出嫁之前,誰都可能會是她末來的丈夫,嫁給張三、嫁給李四或嫁誰都有可能,並不是今天用來形容女子淫蕩至極的意思。
左傳原文如下:
『祭仲專,鄭伯患之,使其壻雍糾殺之。將享諸郊。雍姬知之,謂其母曰:「父與夫孰親?」其母曰:「人盡夫也,父一而已,胡可比也?」遂告祭仲曰:「雍氏舍其室而將享子於郊,吾惑之,以告。」祭仲殺雍糾,尸諸周氏之汪。公載以出,曰:「謀及婦人,宜其死也。」夏,厲公出奔蔡。』
祭仲是鄭莊公的重臣,鄭莊公薨,原應有太子忽繼位,然宋國計捕祭仲,要他另立宋國親戚的公子突,祭仲無奈只好立突為 國 君,即為鄭厲公。
鄭厲公後因祭仲權大,想要把祭仲除掉,於是找了祭仲的女婿雍糾設計把他騙到郊外款宴,把他給除掉。
祭仲的女兒雍姬可能察覺事有蹊蹺,於是回家問媽媽:「父親和丈夫哪一個人比較親?」母親回答:「每一個男人都可能做妳的丈夫,可是父親只有一個。」於是雍姬告訴了父親祭仲:「雍氏不在家裡請客而在郊外,我覺得奇怪,所以告訴您。」祭仲何等精明,於是反而做好圈套殺了女婿雍糾,並把屍體丟在周氏的水池裡。鄭厲公把屍體載著一起出奔蔡國,並且說:「把計謀告訴婦人,真是該死!」
天天:
在女子的心中,父親和丈夫誰比較重要呢?這雍姬真是難為了,可是當時如果父親被殺,雍姬可能下場也不會太好。 張素貞 教授在論及這一段的時候,她認為:『夫妻之間裸裎相見,又有夫婦之倫的親密,又共同生兒養女,這關係父親完全不同。故而古人云:「在家從父,出嫁從夫。」』 張 教授是女生,所以她的觀點我能接受,但是人生最好不要這種事情發生。
人盡可夫,也可以在遇人不淑時做為自己的強心針,有什麼了不起的,對吧!
相對於人盡可夫,男人也有名言:
「大丈夫何患無妻?」這句話和三國演義裡的話:「老婆如衣裳,兄弟如手足。」好像在意義上差不多。
但也有人說這句話句讀有問題,應讀做:「大丈夫何患?無妻!」這就不同了,男人要找不著老婆,這可大麻煩了。
更有人從馬王堆古文簡中找著了另一解:「大丈夫何患?吾妻!」這可要把PTT俱樂部起源上推二千年以上了。
然而現在日本的宅男不婚族又把這句話講的更合時宜了:「大丈夫?何患無妻!」日文大丈夫就是沒關係吧!也就是:「別怕沒有老婆,鬦陣的到處皆是,不愁!不愁!」
這人盡可夫和何患無妻在這兒給天天弄的像繞口令似地,看倌您繞出來了嗎?

如此我選擇:「大丈夫何患?吾妻!」
原來本俱樂部上追朔二千年以前
真是歷史悠久啊!
[版主回覆03/31/2011 00:48:02]老兄在此敢明刀明槍的說,已有可能被PTT俱樂部開除了。
其實早在孔夫子年代就記載了。禮運大同篇不是記:仲尼之嘆,蓋嘆魯也。他感嘆山東男人愈來愈不行了。
我看路跑的人,大多已是PTT準會員了。
雍姬就不能把父親和先生叫來一同商量說開嗎? 傷腦筋.....
人盡可夫~怎麼古意和新意差這樣多啊~
[版主回覆03/31/2011 01:29:52]因為國君要她老公去幹這勾當,雍姬有可能並不知道全情,只是看老公行動詭異,又要請岳父吃飯連老婆也不告訴,合理猜想有問題。
自古以來這種事屨見不鮮。
很多成語和話演變至今都大異其趣。。
晚安。。
Brother Tien Tien,
I am appreciated for you have known the ancient Chinese stories very much.
I have read your article and heard your explanation for the story,
I think that the husband was wrong.
Because, he has done the evil things to his father-in-law.
The daughter told the secret to his father was let him to defense himself.
The killing was the determination of his father, not the daughter's order.
[版主回覆03/31/2011 13:34:42]Hi Hong kong brother .
The knowledge I have about Chinese ancient story are very few , in my own viewpoint. but I like to readand explored it .
Professor 錢 穆說知識份子讀史時,對歷史人物都應無限追思和崇敬,或許那一個代,我們也曾參與其中,只是現在無明了。
這個故事裡,祭仲為臣卻威脅了國君,只好步步為營,小心求生了。
天天格主午安!
您的回覆很含蓄喲!
套句朋友回覆的答案是
借精生子
請看本格
人狗相知相惜之文
[版主回覆03/31/2011 18:22:34]詩人你好,原來是"借精生子"。
如果生不成又要借呢?是不是稱之為:"精益求精"?
去瞧您的人狗相知相惜。。
There is the Chinese saying: " To serve the king is similar to serve a tiger."
The tiger would eat you at anytime,
the king would kill you whatever he liked.
In the Chinese history,
the kings killed a plenty of founding persons who have rendered meritorious services.
What caused the kings killed the persons ?
It was because there was no democracy in China.
Even in nowadays, the democracy has never appeared in the China Mainland.
Fortunately, the democracy is already available in Taiwan.
[版主回覆03/31/2011 18:37:46]Fortunately, the democracy is already available in Taiwan.
Ilike that , Democracy established in here Taiwan not in a easy way, mainly because 蔣經國先生, he knows that the only way Taiwan can defeat the possible invasion of monopoly Chinese regime are democracy.
Although the DPP party have shown demo-crazy way, they also did a lot of the democratic society today. And we are always proud to say that we are the only Chinese people in this planet enjoying democracy, and also under the almost full covered National medical insurance.
Thanks for those Taiwanese foreseers, and grateful to those who sacrificed their lifes to establish a democratic foundation some 100 years ago.
In my view and point that, before 100 years ago
Dr. Sun Yat-Sen who established the republic country,
but it was not the real democracy regime.
Since the president Jiang Jinggu
he has opened the suppression of political parties.
Then, the democracy was really landed on Taiwan.
But, there was the opportunity to do embezzlement at the same time for someone ,
[版主回覆03/31/2011 19:46:23]for example, the ex-president Chen Shui-Bian he corrupted a large amount of money.
It was power that corrupted him.
Complete power corrupts completely.
100 percent agree with you ..
If we have someone as Chen Shui-Bian and many of his supporters, how can we say we are proud of democracy here.
Thanks for your comments and responses.
In my view and point that, before 100 years ago
Dr. Sun Yat-Sen who established the republic country,
but it was not the real democracy regime.
Since the president Jiang Jinggu
he has opened the suppression of political parties.
Then, the democracy was really landed on Taiwan.
But, there was the opportunity to do embezzlement at the same time for someone ,
[版主回覆03/31/2011 19:46:23]for example, the ex-president Chen Shui-Bian he corrupted a large amount of money.
It was power that corrupted him.
Complete power corrupts completely.
100 percent agree with you ..
If we have someone as Chen Shui-Bian and many of his supporters, how can we say we are proud of democracy here.
Thanks for your comments and responses.
做好自己!其他都何患?! [版主回覆04/01/2011 10:58:03]言之有理,此地鬧著玩的成分大點,逗逗笑。
I enjoy your stories very much.
However they were the ancient Chinese stories
or the funny stories for seamen,
such as:
(1) The Electrical Engineer who has the story at the hotel in Korea.
(2) The Second Cook who has bought the coat for deer skin.
From your reasonable explanations,
[版主回覆04/01/2011 15:08:59]I have learned more about the idiom "Woman can marry to anyone of man".
I hope that you will raise more topics for the ancient Chinese stories
so that, we would have the chance of revision for the Chinese history,
as well as have the opportunity to discuss about.
謝謝香港友人。
我寫文章都隨興,有時候閒著也不寫,有時候忙裡偷一小段時間寫。
而且題目也不定,當寫日記,所以往往有些不求證就寫了,就照蘇東坡說的:想當然耳。的心情去寫。
你也要加沺寫文章囉!!
Ahoy, Captain, I like your interpretation on the Chinese classic. This is very refreshing with a bit Japanese throw into it. I think I'll pick up those Chinese classic to 勉強 [This is a Japanese word]. By the way, have you told your young daughter about the Snow White and her 7 partners as you have commented in your blog? [版主回覆04/01/2011 15:13:37]
Hohoho! Dear Lao zhou:
You read the white snow here in the blog. that is a funny topic I found and copy it to share with blogger here.
As you know, 勉強 in Japanese meaning is quite different. same as 大丈夫。 I'll write another topic same using the same 漢字but the result very different.
Thanks for your coming
嗯...很有意思..我是第一次聽說這個典故.....因為現在人對那四個字...定義過於難聽...
[版主回覆04/10/2011 22:43:56]我覺得男女不平等是男人沙文籍口禮教而強壓弱勢女生。
男人、女人都一樣,如果對方對妳不好,為什麼男生換就是美談,女生就有點議論了?所以古語這句話的意義才是合乎現代女性的。
>>女孩子還沒有出嫁前,誰都可能是她未來的丈夫... 你的解釋和典故不一樣。 >>父親和丈夫哪一個比較重要.... 這裡已經説明了女兒已經結婚有丈夫了 >>每一個人都可做你的丈夫,而父親只有一個... 她母親說得很清楚,言下之意就是不怕沒丈夫,丟了就再找一個,而父親只有一個不是他人可以替代的。 結論就是你開頭的解釋錯了,今時今日對"人盡可夫"的解釋才是正確的。
謝謝你的回應.. 不過如果你常讀古書就會知道許多成語的演化,到最後都會變成這樣,今日和古時完全相反. 我的例子是從古書,左傳(不知道您知不知道左傳、公羊和穀梁三傳?)而且部份也記載於穀梁或公羊傳. 古書原來的用意是如我的意思,沒有錯,不過很佩服您的勇氣和直爽,在文中指出我是"錯"的. 某雖不才,但也深知文章千古事,所以這些文章在下筆前乃至之後,都會小心求證,以免冒然為之,見笑於大方. 謝謝您的賜正,不過今古不同解釋,這才是我想為文的重點,希望您多多來看我的文,並且繼續給我好的竟見和迴響.期待中...