台語洋經濱
父親的台灣話
(四十來歲的父親,人高馬大的山東漢子。)
父親從大陸山東來到台灣的時候,已經是廿三歲的年輕人了,所以他一輩子的山東口音是改不了的鄉愁,也是他們這一輩的人最特別的地方。我最喜歡聽人說有鄉音的國語,除了他們是大陸來的人,和我人不親土也親之外,我也喜歡從這樣的國語中去找尋背後的母語是什麼?常常有大陸人來台灣,說不了二句話,我大概就能猜出他是打哪兒來的人了,有時候被猜著的人一臉驚訝或者說驚喜是我最喜歡看的表情,也蠻有成就感的,當然,有時候也猜錯,特別是離鄉在外地工作多年的人。
父親在青島學的英語,後來到台灣他就負責賺錢讓一大堆叔叔們念書,所以他的英文都是從和老外交談中慢慢學來,後來有了電視了,他就看外國影集學英語,他最喜歡看虎膽妙算了,一邊看還寫下不會的英文,我在一旁也跟著學。
但是父親的台語就不怎麼樣了,雖然他也想好好學,但是沒有賺錢的動力,真是學起來沒那麼有勁了,但是終究他也是學了一些。
有一回父親對我說:「天天呀!你說這台語奇不奇怪,要人幫忙竟然是倒回去三天。」我滿臉狐疑的問:「倒回去三天?」父親說:「是呀!"剛"不是天嗎?雜貨舖老邱要我倒三剛,弄了半天他兒子才出來用國語說,是要我幫忙。你說這倒回去三天就叫幫忙,真奇怪!」我聽了也不知道怎麼解釋,只好由他去自由發揮創意記憶法了。
家裡那時候養了一群鴿子,有一天有一隻陌生的鴿子跟著回到我們的鴿籠,這是養鴿的人時常會碰到的事。父親看那鴿子有腳環,就又去路口雜貨舖問那不太會國語的老邱了。父親說:「苦ㄟ(老邱台語),你們家灰鷲有沒有掉了?」老邱:「灰鷲?啥咪?」「灰鷲嘛!是台語,你聽不懂嗎?」老邱:「什麼?」父親只好說國語:「就是ㄍㄚ子(這是山東國語)」老邱:「什咪ㄍㄚ子?」這位二老先生搞了半天也沒弄清楚,還是我媽後來到了幫忙翻譯,這才弄明白。爸爸還說,講台語不懂,說國語也不懂,真沒辦法。
不過父親後來常和山上鄰居一塊兒打麻將,大多數都在里長太太家裡 和里長 太太以及其他鄰居打,漸漸地,他的台語就會的比較多了。打麻將一次要打四圈為一個單位,國語就叫打四圈,或打八圈,就這麼計算要打多久或說多少回合。台語的四圈有個名稱叫打一雀(唸:ㄆㄚˋㄐㄧㄑㄧㄠˋ),這蹩嘴的唸法父親當然不會,不過他唸的也很接近,他用濃濃的山東音講國語:打一槍。其實音也蠻接近的,反正大家聽的懂就好了。
有一天下午父親從體育場下班回來,我在雜貨舖遇見他,父子二人正要一起回家,父親看見里長太太在街對面走過去,他也不顧滿馬路人就嚷嚷:「阿旁(香)!」里長太太聽了就回:「老丁,安那!(爸說安那就是要幹什麼。)」老爸就隔著馬路說:「有沒有空,有空今晚去妳家打一槍。」里長太太聽了啼笑皆非的說:「老丁,是ㄆㄚㄐㄧㄑㄧㄠˋ啦!什麼打一槍!」爸說:「對啦!對啦!就打一槍,打二槍也可以,妳先生回來接著打也可以。」里長太太:「好啦!好啦!」
滿馬路的人被我老爸的經典台語都搞的快笑翻了,不過老爸也不以為意,學語言嘛!就是要勇敢的講出口。不過隨便找人打一槍,這可不能亂說的,只有老爸的牌搭子才知道是怎麼回事!!

<p>長輩們一個個都走了</p> <p>看到你寫那些鄉音</p> <p>我的父母一生各彈己調</p> <p>父親台語和令尊大概相去無多</p> <p>母親也從未學會說國語</p> <p>但我相信他們一生鶼鰈情深</p> <p>總令人懷念不已</p>
<p>哈哈哈......好笑啦</p> <p>我家阿豆仔都不認真學...沒多少笑話可以說</p> <p> </p> [版主回覆04/12/2011 08:14:46]<p>我爸學語言超有天份。</p> <p>台語到底和山東話差太多,又同文,搞混不足為奇,奇在他的牽托記憶法。<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/35.gif"/></p>
<span style="color:rgb(0, 0, 127);">原來老爸跟阿旁就這樣明目張膽的勾當上了,真前衛!<br><br>我也來幫助採集老爸的笑話。<br><br>小時候派我去 "苦ㄟ" 家買 "帕灰ㄍㄟ"........講了半天,人家纔知道原來我要買的是 "賴打"!!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/12.gif"/><br><br></span> [版主回覆04/12/2011 12:40:57]<p>慘了!里長太太不叫阿旁,阿旁另有其人。名字一下子忘了就拿阿旁充數。<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p> <p>我們山東人的台語這就已經不錯了,不信叫台灣人講山東話試試。<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
<p><strong><font color="#00007f">I think that the Taiwanese is equivalent to the Southern Fujian language.<br>There is so many Native of Fujian in our city of Hong Kong, <br>but most of them can be able to speak Cantonese, even speak Cantonese at home.</font></strong></p> <p><strong><font color="#00007f">We have no problem of languages difference here in Hong Kong.<br>because we all speak the same language.<br>The teachers teach Chinese language in Cantonese, <br>we speak either Cantonese or English in school<br>as well as to speak "Chinglish".</font></strong></p> <p><strong><font color="#00007f">What is the Chinglish ?<br>Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced <br>by the Chinese language.<br>The term "Chinglish" is commonly applied to ungrammatical <br>or nonsensical English in Chinese contexts.</font></strong></p> [版主回覆04/12/2011 12:45:31]<p>OK!learn a new term: Chinglish.</p> <p>Ionly know Singalish, that is Spoken English by Singaporian, which accent, for I think, very close to spoken by the people in Hong Kong.</p>
<p>看到這山東人講台語, 也想起我爸, 一輩子都沒學會幾句台語, 他最會講的就是"甲霸眸?" (吃飽沒 )<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p> <p> </p> <p>p.s. 原來大哥從小就跟著丁伯伯看電視學英文, 難怪英文溜!</p> [版主回覆04/12/2011 12:31:29]<p>大鼓妹子:</p> <p>您一家子在west coast旅遊還有空來這兒,真是感謝探望。</p> <p>令尊會的台語和家父會的第一句完全一樣。</p> <p>PS我記得爸爸教我念Z,說山東話小偷那個賊就這麼唸。虎膽妙算的阿婆雷迅,就是operation.<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/>害我上英文時都不會音標。</p>
您說的對.<br>我少說了那是努力(苦讀)的成果.<br>T3不錯ㄛ.很會跑.<br>當初T2是給我家大人騎的.<br>後來變成買菜車或是小孩逛街用.<br>現在出門騎車還是公路車輕鬆.<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><br><br><br>
<p><strong><font color="#0000bf">Before 25 years ago, there was some of my relatives living in Taiwan.<br>They removed from China Mainland as followed by the National Government.<br>Most of them were the officers for National Army,<br>they did not speak Taiwanese,<br>they spoke either Mandarin or Cantonese for those days in Taiwan.</font></strong></p> <p><strong><font color="#0000bf">Perhaps, there was no motivation <br>whatever in political or economic for they to learn Taiwanese language.</font></strong></p> <p><strong><font color="#0000bf">They were my uncles, but have passed away. <br>Their second generations have immigrated to the foreign countries.<br>Hence, I have no relatives in Taiwan, <br>and this is the reason of why I have not visited to Taiwan for 30 years.<br></font></strong></p>
<p>天天大哥~話說我小時學台語也是常被同學笑,甚至同學叫我別學了,原因是我的捲舌音很重,我自己聽是還好啦,自己覺得自己的台語也滿標準的.</p> <p>想不到某日我聽我妹妹講台語之後,我終於知道我同學以前為什麼會笑我了.........</p> <p>但是我去大陸,他們都說:你的普通話講得很標準呢~</p> <p>這是去大陸唯一令人開心的事情嗎? <img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/6.gif"/></p> [版主回覆04/12/2011 18:06:20]<p>曉金媽媽好:</p> <p>聽我妹妹講台語之後,我終於知道我同學以前為什麼會笑我了.........<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p> <p>妳妹一定和妳各方面,包括講話聲音都超像。真可愛。</p> <p>我也是說的2266,但國語比起其他人卻標準多了。</p> <p>去大陸的話,這當然是開心的事囉!因為很多人都有鄉音,我們真的是標準。</p> <p>曉金媽媽是河北人嗎?</p>
好笑~ 可見語言的天份是會遺傳的~但我家好像不是 [版主回覆04/12/2011 22:25:19]<p>妳會的語言也不少了..</p> <p>那個孟加拉話,我就只會混那條"阿米~"歌。</p>
天天大哥~我不是河北人,我們家是客家人,聽說是從廣東省梅縣的客家人,之前我在大陸的時候,可真的是聽過廣東那邊的客家話...相當聽不懂~還是台灣單純多了,台語國語客家話外加山地話...要辨識一點也不困難...哪像大陸,每碰到一個人一開口,腦子第一個轉的是"這傢伙是哪裡人阿!!"辛苦的哩~ [版主回覆04/13/2011 17:35:02]<p>原來曉金媽媽是客家人,客家語言現在很夯,很多人學而且參加認證。我只會細妹按將,還有皮豬肉、將豬肉等簡單的,說來慚愧,外國話會不少,本島第三語卻很生。</p> <p>大陸地大、人多,不像我們寶島單純的多了,生在台灣真的很幸福,而且不必猜這傢伙是打哪來的。<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/39.gif"/></p>
<p>我爸以前學台語也超好笑,外省音有多重的!</p> <p>一聽就知道是外省人在說台語!</p> <p>我媽是客閩混血啦!可是我媽只會說台語,客語只會一點點,說是外婆、外公死的早,沒學到!</p> <p>不過從小耳濡目染之下,我的台語到沒有我爸那樣外省音這麼重!</p> <p>不過在南台灣的眼中,我還是外省人啦!畢竟還是不是那麼標準嘛!</p> <p>跟老公交往的時候,也會時不時興起直接用憋腳的台語跟他對話!</p> <p>常常被他笑,不過常說倒是進步很快呢!</p> <p>現在的老板又是嘉義人,溝通都是用台語,所以我的台語現在很不賴呢!</p> <p>現在換我兒子了,老公怕他以後不會說台語,所以現在換他常常跟小金剛說台語呢!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/16.gif"/></p> [版主回覆04/22/2011 09:58:44]<p>原來紫翎跟我差不多,我也是勤練台語,而且也喜歡講台語,我認為台語是中國古老的語言之一,有人上推到春秋時代的周王朝。</p> <p>和小朋友講台語很好,才能保有這優美的語言,最好每個人都會閩、客、國語。</p>
心有戚戚 家父的台語也極其有限 小時候看他與本省同胞打交道 都是日台混在一塊 他曾擔任遣送戰俘的工作 因此會講些日本語 家母的台語非常流利 或許是擺小攤子磨出來的 家父過世後我將母親接來 她最喜歡和上門的鄉親用台語閒聊 老娘雙十年華來台 直到八十餘歲蒙主恩寵 未曾再踏上故土 直至彌留念念不忘 哇眛返去台灣 [版主回覆06/23/2013 18:05:54]<p>二岸開放一開始,我就堅持要家父和家母回大陸去探親,雖然那時候他們去大陸的旅費我和妻向銀向超貸來的。</p> <p>雖然那時候,我二個妹妹事業很成功,但女孩子嫁人,出這個錢讓她們為難。</p> <p>現在想想,當時我們被銀行貸款壓的很緊,但是這一個心願幫助父親完成了。</p> <p>有時候,一件事,想想就放下,或者再等等,也就蹉跎了。</p> <p>不過不要緊,令堂現在已在天國和大家相會了。<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></p>