葉慈詩選 When You Are Old - 當你年老
當你年老
當你年老,鬢白,睡意昏沉,
在火爐邊打盹時,取下這本書,
慢慢閱讀,夢憶你從前雙眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人愛你風韻嫵媚的時光,
愛你的美麗出自假意或真情,
但唯有一人愛你靈魂的至誠,
愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;
彎下身子在熾紅的壁爐邊,
憂傷地低訴,愛神如何逃走,
在頭頂上的群山間漫步閒遊,
把他的面孔隱沒在繁星之中。
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
葉慈 W.B Yeats
1865,6,13 日生,愛爾蘭詩人。威廉 ‧ 巴特 ‧ 葉慈( William Bulter Yeats , 1865-1939 )是 1923 年的諾 貝爾文學獎得主,也被公認是英詩世界中自華滋華斯以來最傑出的詩人,同時也是一位優秀的劇作家。
如果人在老來時才弄清楚自己錯過了些什麼,誰對自己真的好,哪些人只是愛自己年輕時風韻嫵媚的美麗,這時候才會發現,原來始終有個人對自己真的好,只有他是愛我的靈魂,他愛我年輕的美,也愛我年華逝去的風霜,不管我多麼能言善道,多麼的善於包裝自己在這浮華世界,他眼中只有我在這一切的一切之中的真。
也許一直到已經夠老了的有那麼一天你才會發現這一切,這種平淡的真愛在這一刻才慢慢在腦海中漸漸流露出來,在過往許許多多的阿諛追逐者已隨著妳時間的腳程和風霜而停止在妳的身後不再追逐,這份真愛才漸漸滿溢出來,一直到佔滿你的腦海,佔滿往後你每一個日子。
在你想起他這一天以後的每一個日子裡,眺望群山,你發現他在群山之中若隠若現,仰望星空,你發現他的眼睛也在繁星之間閃閃爍爍,你會用一生慢慢去輕聲嘆息,那輕易放過的愛!
留言列表