close

 














美文極致 胡品清病逝
法文翻譯第一把交椅 創作1970年代享譽台灣 性格浪漫 任教時愛穿迷你裙… 享年85歲
記者陳宛茜/台北報導




知名作家、翻譯家胡品清,9月30日凌晨5時15分,因甲狀腺多發性結節併發肺炎,病逝於台北新光醫院,享年85歲。文化大學將在10月21日下午1時30分於台北市第二殯儀館景仰廳舉行公祭。

胡品清生於1921年,浙江省紹興縣人,曾在法國巴黎大學從事現代文學研究。1962年來台擔任文化大學法文研究所所長兼法文系系主任,這一做便是20多年。

胡品清一生致力於中法文互譯,被公認是台灣法文翻譯界的第一把交椅,曾獲法國最高榮譽的一等文藝勳章及教育特殊貢獻勳章。她可用中、英、法、德四種語言閱讀,中、英、法三種文字寫作,著有詩集、散文、小說、評論集約50餘種。台灣第一本「小王子」,就是由她擔任翻譯。

胡品清曾說:「我的生活中只有『四書』:看書、寫書、譯書和教書。」還在書中寫下她的心願是「在講壇上傳授中西文學時,無疾而終」。胡品清的學生、志一出版社發行人郭明進表示,胡品清到上學期都還在文化大學上課。即使進了醫院,她還掛念著新學期開課的事。

郭明進回憶,胡品清執教極嚴,「當」學生從不留情。他曾在譯文中使用「兩隻鳥」,被胡指是「台灣國語」而扣分,逼他注意修辭問題。胡品清治學嚴謹,性格卻浪漫多情,上課時總是披披肩、穿迷你裙。她當時住在文化大學山坡上的小屋,常有仰慕的學生買玫瑰花到小屋中看她。

胡品清也寫詩與散文,九歌出版社總編輯陳素芳形容她的創作「不食人間煙火」,如水晶般唯美、閃爍哲學的光芒,是1960、70年代台灣散文「美文」派的極致。胡品清親自編選的最新散文作品「砍不倒的月桂」,被九歌出版社列入「典藏散文」,剛在9月底出版。九歌出版社發行人蔡文甫表示,9月29日才將新書寄給胡品清,可惜她永遠看不到了。




【2006-10-03/聯合報/C6版/文化】



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 引水人天天 的頭像
    引水人天天

    天天的部落格

    引水人天天 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()