台語洋經濱


 


父親的台灣


 


(四十來歲的父親,人高馬大的山東漢子。)



 


父親從大陸山東來到台灣的時候,已經是廿三歲的年輕人了,所以他一輩子的山東口音是改不了的鄉愁,也是他們這一輩的人最特別的地方。我最喜歡聽人說有鄉音的國語,除了他們是大陸來的人,和我人不親土也親之外,我也喜歡從這樣的國語中去找尋背後的母語是什麼?常常有大陸人來台灣,說不了二句話,我大概就能猜出他是打哪兒來的人了,有時候被猜著的人一臉驚訝或者說驚喜是我最喜歡看的表情,也蠻有成就感的,當然,有時候也猜錯,特別是離鄉在外地工作多年的人。


 


父親在青島學的英語,後來到台灣他就負責賺錢讓一大堆叔叔們念書,所以他的英文都是從和老外交談中慢慢學來,後來有了電視了,他就看外國影集學英語,他最喜歡看虎膽妙算了,一邊看還寫下不會的英文,我在一旁也跟著學。


 


但是父親的台語就不怎麼樣了,雖然他也想好好學,但是沒有賺錢的動力,真是學起來沒那麼有勁了,但是終究他也是學了一些。


 


有一回父親對我說:「天天呀!你說這台語奇不奇怪,要人幫忙竟然是倒回去三天。」我滿臉狐疑的問:「倒回去三天?」父親說:「是呀!"剛"不是天嗎?雜貨舖老邱要我倒三剛,弄了半天他兒子才出來用國語說,是要我幫忙。你說這倒回去三天就叫幫忙,真奇怪!」我聽了也不知道怎麼解釋,只好由他去自由發揮創意記憶法了。


 


家裡那時候養了一群鴿子,有一天有一隻陌生的鴿子跟著回到我們的鴿籠,這是養鴿的人時常會碰到的事。父親看那鴿子有腳環,就又去路口雜貨舖問那不太會國語的老邱了。父親說:「苦ㄟ(老邱台語),你們家灰鷲有沒有掉了?」老邱:「灰鷲?啥咪?」「灰鷲嘛!是台語,你聽不懂嗎?」老邱:「什麼?」父親只好說國語:「就是ㄍㄚ子(這是山東國語)」老邱:「什咪ㄍㄚ子?」這位二老先生搞了半天也沒弄清楚,還是我媽後來到了幫忙翻譯,這才弄明白。爸爸還說,講台語不懂,說國語也不懂,真沒辦法。


 


不過父親後來常和山上鄰居一塊兒打麻將,大多數都在里長太太家裡 和里長 太太以及其他鄰居打,漸漸地,他的台語就會的比較多了。打麻將一次要打四圈為一個單位,國語就叫打四圈,或打八圈,就這麼計算要打多久或說多少回合。台語的四圈有個名稱叫打一雀(唸:ㄆㄚˋㄐㄧㄑㄧㄠˋ),這蹩嘴的唸法父親當然不會,不過他唸的也很接近,他用濃濃的山東音講國語:打一槍。其實音也蠻接近的,反正大家聽的懂就好了。


 


有一天下午父親從體育場下班回來,我在雜貨舖遇見他,父子二人正要一起回家,父親看見里長太太在街對面走過去,他也不顧滿馬路人就嚷嚷:「阿旁(香)!」里長太太聽了就回:「老丁,安那!(爸說安那就是要幹什麼。)」老爸就隔著馬路說:「有沒有空,有空今晚去妳家打一槍。」里長太太聽了啼笑皆非的說:「老丁,是ㄆㄚㄐㄧㄑㄧㄠˋ啦!什麼打一槍!」爸說:「對啦!對啦!就打一槍,打二槍也可以,妳先生回來接著打也可以。」里長太太:「好啦!好啦!」


 


滿馬路的人被我老爸的經典台語都搞的快笑翻了,不過老爸也不以為意,學語言嘛!就是要勇敢的講出口。不過隨便找人打一槍,這可不能亂說的,只有老爸的牌搭子才知道是怎麼回事!!


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 引水人天天 的頭像
    引水人天天

    天天的部落格

    引水人天天 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()