虱目魚。名稱的由來。
2011/08/26 聯合報新聞
台南虱目魚 首批24噸銷往上海
拉攏南台灣 對岸積極出擊 虱目魚登陸 老漁民拭淚:「辛苦總算有代價,生活更有保障!」 台南文旦、高雄香蕉近日也銷陸
【記者呂筱蟬、 凌珮 君、謝進盛、王昭月/連線報導】
「台南虱目魚打開大陸市場,以後可放心養殖,不用擔心沒銷路!」契作養殖戶楊宗裕興奮地說,養殖戶最怕盛產時魚價突然大跌,現在可安心放養了;虱目魚裝箱上櫃那一刻,有老漁民不禁拭淚說「辛苦總算有代價,生活更有保障!」
昨天首批啟運儀式,出席的上海養殖水產集團採購代表受到漁民熱烈獻花歡迎。採購團代表楊寶生說,台灣虱目魚在九月舉辦的上海市購物節將設立專區,並在上海國際漁業博覽會促銷,要讓大陸民眾也能品嘗「台灣第一魚」。
這則新開讓大家很開心,因為漁民收入能有保障,大陸人也能吃到道地台灣的美味。這是馬總統上任三年以來一直努力的成果之一,非民進黨小鼻子小眼之輩能企及。
看完新聞後,不由地就想閒談一下這虱目魚名字的由來:
《虱目魚名稱的由來》
虱目魚,台語稱SAMA或SABA,日語也相同。
l 大學時代在自立晚報副刋上看了有關虱目魚的有趣傳說:
當明末鄭成功水師欲攻台之際,台灣漁民送上大陸沒有的虱目魚,鄭成功吃了後,覺得非常美味,於是用福建話說:「這是啥麼(SAMA)魚呀?」眾人也正在納悶這是什麼魚,一聽之下,還是國姓爺博古通今,知道這魚叫SAMA魚。
l 另一說是:因為魚的眼睛上堆了一層脂肪,看起來眼睛好像塞了什麼似地,所以叫塞目魚。
l 也有人說西班牙語稱虱目魚為 Sabador可能在荷蘭人據台期間從西語直接翻過來的。
l 按台灣通史中記載:「台南沿海事以蓄魚為業,其魚為麻薩末,番語也。」台灣通史所說的番語就是已消失很久的平埔族西拉雅語。平埔族主要在台南到屏東一帶,也活動於台東、花蓮,因為和漢人通婚又共同生活,最後西拉雅語也就因同化而消失了。
虱目魚名稱的由來,我覺得以最後一說最可信,因為台灣很多地名都是用原住民語言直接翻過來的,諸如:
高雄古漢名叫打狗,打狗在原住民語中的意思就是小漁村的意思,當時原住民所在就是現今高雄港在哈瑪星一帶的小漁港;日本人佔領台灣後,認為打狗不雅,於是用了日語發音相同的「高雄」二字,高字日語唸:TA,雄字日語唸:KAO,所以高雄用日語唸就是TA-KAO和「打狗」的漢字閩南語音很像。
鵝鑾鼻的名稱也是如此,在鵝鑾鼻附近的帆船石,原住民語就稱為:0-LAN。原住民話,好像就是大石頭的意思,也就是帆船石或風帆石。而漢人就直接翻音稱之為為鵝鑾。(年久忘了在哪本書上看到的了。)
從地名上來看,台灣通史有關虱目魚名稱的由來最可靠。
《附記:》
平埔族滅絕的西拉雅語,當初荷蘭人在經營台灣時,曾以西拉雅語編寫聖經和其他書本,現今都收藏於荷蘭皇家圖書館。近年來有人開始試圖重新找回西拉雅語,以西拉雅語和菲律賓語Tagaro語系中,其中一支的文法和語言都相近著手,以荷蘭人編的書為本,並特別請荷蘭的語言專家來台幫忙,現在已重建三千個字,並在台南開始推廣學習。
台灣社會,總有人在不同的角落中默默努力,讓人感到欣慰和欽佩。
留言列表