一首印尼老歌 晚安 和一首印尼詩 “我” 的欣賞
晚安 Selamat Malam (色拉馬。馬蘭)
晚安了,親愛的你,我一個人要睡了。
你想著我,念著我的名字嗎?
我想著你,念著你的名字呢!
歌曲中有印尼獨特的茄箶聲,這旋律中加上慢慢伸展的印尼舞,讓人懷念在印尼的日子,還有在那兒的朋友們。 Selamat Malam Duhai Kekasih Sebutlah namaku menjelang tidurmu Bawalah aku dalam mimpi yang indah Di malam yang dingin sesunyi ini *** Selamat malam duhai kekasih Kan ku sebut namamu menjelang tidurku Agar kau hadir dalam mimpi indahku Deperaduan yang sepi ini @@@ Gelisah hatiku karna kau jauh dariku Tak lelap tidurku karena terbalur rindu Adakah rindu di dalam hatimu Seperti diriku merindukanmu Selamat malam duhai kekasih Kan ku sebut namamu menjelang tidurku Agar kau hadir dalam mimpi indahku Deperaduan yang sepi ini Gelisah hatiku karna kau jauh dariku Tak lelap tidurku karena terbalur rindu Adakah rindu di dalam hatimu Seperti diriku merindukanmu Selamat malam duhai kekasih Kan ku sebut namamu menjelang tidurku Agar kau hadir dalam mimpi indahku Deperaduan yang sepi ini Di malam yang Oh…..Sunyi 引用無名的印尼詩 AKU是印尼文的我 荷蘭萊頓市的詩歌牆 (地點:Kernstraat 17a (zijgevel), Leiden)
我/Aku
[我]
假如我的時辰到了
「我絕不要任何人」來哄勸
就連妳也一樣
不需要那些哽咽抽噎聲
我就是這野獸
被群體拋棄
任子彈穿過我的肌膚
也要持續憤怒襲擊
我將帶著傷口與毒膿奔逃
奔逃
直到失去痛的感覺
而我將不會在乎任何事情
我要再活他個一千年
[Aku]
--Chairil Anwar(1922-1949)
Kalau sampai waktuku
'Ku mau tak seorang 'kan merayu
Tidak juga kau
Tak perlu sedu sedan itu
Aku ini binatang jalang
Dari kumpulannya terbuang
Biar peluru menembus kulitku
Aku tetap meradang menerjang
Luka dan bisa kubawa berlari
Berlari
Hingga hilang pedih peri
Dan aku akan lebih tidak perduli
Aku mau hidup seribu tahun lagi
1943.3.
[I]
--translated by Urip Hudiono
If my time should come
I'd like no one to entice me
Not even you
No need for those sobs and cries
I am but a wild animal
Cut from its kind
Though bullets should pierce my skin
I shall still strike and march forth
Wounds and poison shall I take aflee
Aflee
Til the pain and pang should dissapear
And I should care even less
I want to live for another thousand years
引自:http://www.muurgedichten.nl/anwar.html
註釋:
Aku 我
Kalau 如果
sampai 到達;sampai ajalnya 死期已到
waktuku=waktu(時間)+ku(我的=aku)
Ku =Aku 我
mau 要
tak 不
seorang =se(一個)+orang(人)
tak kan= tak akan 將不會、絕不
meraju =merayu寬慰、哄勸、誘騙
Tidak 不要
juga 也是
kau 你=engkau
perlu 需要
sedu 哽咽
sedan哽咽聲
itu 那些
ini 這個
binatang 動物
jalang 野的、不馴服的
Dari 從…
kumpulannya 群體;kumpul=聚集
terbuang 被拋棄、被放逐=ter+buang
Biar 讓…吧、任其…
peluru 子彈、砲彈
menembus 穿透、穿過=me+tembus
kulitku 我的皮膚=kulit(皮膚)+ku(我的=aku)
tetap 永久
meradang 發燒、發火、憤怒=me+radang
menerjang 攻擊、踹踢=me+terjang
Luka 傷口
dan 與、和
bisa 毒素、毒害
kubawa =ku+bawa(攜帶、帶走)
berlari =ber+lari(奔跑、逃走)
Hingga 盡頭、界限
hilang 失去
pedih 刺痛的、痛心
peri 事情、情況、舉止
akan 將要
lebih 更多
perduli 理會、理睬
mau 要、願意
hidup 活、活著
seribu 一千
tahun 年
lagi 再一次
(感謝印尼語老師林珊珊女士的指導)
引用自蔗尾蜂房..無名小站 (詩引用,歌自youtube)
請先 登入 以發表留言。